Translation of "realized i" in Italian


How to use "realized i" in sentences:

That's when I realized I had to change.
Questo è stato il momento in cui ho capito di dover cambiare.
So I realized I could do it again.
Quindi ho capito che potevo farlo di nuovo.
It was then that I realized I must devote my life to science.
Capii che avrei dovuto dedicare la mia vita alla scienza.
I graduated fourth grade and realized I wasn't a pimp.
Terminato il quarto anno ho capito che non ero un ruffiano.
But that was for a room, before I realized I needed a wing.
Quelli erano per una stanza, ora mi rendo conto che mi serve un'ala.
That when I realized I had to change.
Fu allora che capii che dovevo cambiare
I guess she realized I'd lied.
Credo abbia capito che avevo mentito.
I realized I didn't hate the cabinet door.
Capii che non odiavo lo sportello del pensile.
Boss, I just realized I totally screwed something up.
Capo, ho incasinato gli appuntamenti. - Non si usa bussare?
I never realized I had it so easy.
Non ho mai realizzato quanto fossimo fortunati
And then I thought about it some more, and I realized I...
Si', ma poi ci ho pensato ancora e mi sono resa conto che...
I realized I had a choice.
Poi mi sono reso conto di avere una scelta.
Finally, they tested my blood and realized I had been poisoned with antifreeze.
Poi hanno fatto ulteriori analisi del sangue e hanno scoperto che... Ero stata avvelenata con l'antigelo.
I realized I might've been giving people the wrong impression.
Ho capito che questo poteva dare alla gente una cattiva impressione.
But then I realized I was going about it all wrong.
Poi ho capito di aver sbagliato approccio.
I know, but I started thinking about it and I realized I'd miss you too much.
Lo so, ma ci ho pensato ed ho capito che mi manchi troppo.
I was gonna make you wait, too, but then I realized, "I'm a dude."
Volevo farti aspettare anch'io, ma poi ho capito che sono io il maschio.
What scared me was that I'd finally realized... I am frightened of my own husband.
A spaventarmi era stato il fatto di aver capito che avevo paura di mio marito.
I realized I couldn't follow through the moment I reached out to my contact.
Ho capito che non avrei potuto farlo, nel momento in cui ho sentito il mio contatto.
I just realized I don't know anything about you.
Mi sono appena resa conto che non so niente di te.
Then I realized I didn't even remember what you sound like.
Poi mi sono reso conto che non mi ricordavo nemmeno che suono avesse.
Suddenly I realized I wasn't alone.
All'improvviso mi sono reso conto di non essere solo.
And I realized I was the ugliest girl alive.
Allora, mi resi conto di essere la piu' brutta ragazza al mondo.
Then I realized I'm never gonna lose you because we're brothers.
Poi mi sono reso conto che non sarebbe successo, perché noi siamo fratelli.
I remember seeing it right when I realized I had no idea where I was going.
Ricordo di averlo notato quando mi sono resa conto che non sapevo dove stavo andando.
Because I realized I was wrong.
Perche' avevo capito che mi sbagliavo.
I realized I let my childhood slip away.
Mi sono reso conto di aver sprecato la mia infanzia.
I found that picture the other day... and I realized I was exactly your age, so I wanted you to have it.
Ho trovato quella foto l'altro giorno... ho capito che avevo esattamente la tua età, e voglio che tu lo tenga.
Because I realized I'm gonna die one day.
Perche' ho realizzato che un giorno moriro'.
I had actually moved out before I realized I was pregnant.
Avevo gia'... traslocato quando ho capito di essere rimasta incinta.
It wasn't until I saw you confronting Blair that I realized I had it all wrong.
Finché non ti ho visto affrontare Blair, non avevo capito quanto mi sbagliassi.
I realized I might be the only thing keeping the hostages alive.
Per salvare gli ostaggi, dovevo restare.
No, I've realized I don't want to be like my father!
Ho capito che non voglio essere come mio padre.
And I realized I had been so focused on where I was going and getting back that I hadn't even noticed where I was.
E capii che ero stata presa dal capire dove fossi e come tornare, tanto da non notare neanche dove fossi.
I realized I made a mistake.
Mi sono accorto di aver fatto un errore.
And step three began when I realized I didn't have to write indignant poems, if that's not what I was.
E il terzo passo cominciò quando capii che non c'era bisogno di scrivere poesie piene di sdegno se non rappresentavano ciò che ero.
And then so she realized I couldn't catch live ones, so she brought me dead penguins.
Alla fine ha capito che non catturavo pinguini vivi quindi mi ha portato dei pinguini morti.
And even though I finished my degree, I realized I could not settle into a career in law.
Dopo la laurea capii che non mi interessava una carriera in uno studio legale.
I realized I couldn't survive much longer this way.
Mi resi conto che non potevo sopravvivere ancora a lungo così.
When I read that in The Advocate magazine this year, I realized I could no longer afford to keep silent.
Quando l'ho letto, quest'anno, sulla rivista The Advocate, ho realizzato che non potevo più permettermi di rimanere in silenzio.
I glanced down at the phone, and I realized I had kicked it off the hook when pacing the day before.
Diedi un'occhiata al telefono e vidi che l'avevo sganciato mentre giravo per la camera il giorno prima.
(Laughter) And it wasn't until I got to the airport check-in counter, that I realized I didn't have my passport.
(Risate) E solo quando sono arrivato a fare il check-in in aeroporto, ho scoperto di non avere il passaporto.
1.8392679691315s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?